“Pero a vosotros, que sois mis amigos, os
digo yo ahora:
No tengáis miedo de los que matan el cuerpo,
y hecho esto ya no pueden hacer nada más.
Yo quiero mostraros a quien habéis de temer:
Temed al que, después de quitar la Vida, puede
arrojar al INFIERNO; a ESTE es, os repito, a quien habéis de temer”.
¿PERO SE
COMPRENDE, ÍNTEGRAMENTE, QUÉ SE DEBE ENTENDER POR “VIDA”?
Darse
cuenta del Profundo Valor Espiritual que porta esta expresión es redimensionar
una Realidad que sobrepasa el valor puramente material.
Hoy
están en el trabajo los “ladrones y encadenadores de almas y de mentes”. Mejor
no olvidarlo por el Bien personal y por los “cabellos” propios.
¿Qué
añadir más a estas palabras? Solo que, la Verdadera Verdad libera y salva las
Almas.
Todo ha
sido dicho, y recordado nuevamente. El resto depende de cada uno.
Paz.
El
ancestral reunificador
Tarancón, 06 agosto 2012.
Con la
ayuda de Y.
Ma a voi che siete miei amici, io dico: Non temete coloro che uccidono il corpo,
e che dopo ciò, non possono far nulla di più; ma io vi mostrerò chi dovete
temere: Temete colui che, dopo aver ucciso, ha potestà di gettar nella geenna.
Sì, vi dico, temete Lui.
MA SI COMPRENDE, INTEGRAMENTE, COSA SI DEVE INTENDERE PER “VITA”?
Rendersi conto del Profondo Valore Spirituale che porta con
sè questa espressione, significa ridimensionare una Realtà, che sorpassa il
valore puramente materiale.
Oggi sono già al lavoro i "ladroni e gli incatenatori
delle anime e delle menti" . E' meglio non dimenticarlo per il
Bene personale e per i propri "Capelli"
Che cosa aggiungere di più a queste parole? Soltanto che la
Verace Verità libera e salva le Anime.
Tutto è stato detto, e ricordato nuovamente. Il resto
dipende da ognuno.
Pace.
L’Ancestrale Reunificatore.
Tarancón, 06
agosto 2012.
Con l’aiuto de Y.