2012 by Antonio Pastor L. on Grooveshark
English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

jueves, 28 de noviembre de 2013

Cual es nuestro sistema de vida y de actuación en el Universo -.- Qual'è il nostro sistema di vita e di attuazione nell’Universo




Coligado al comunicado precedente, del 3 octubre 2012, añadimos, yo Delhoal y Mis Hermanos de la “Squilo”:

¿Quisierais saber cual es nuestro sistema de vida y de actuación en el Universo, verdad?

Pues bien, leer completamente el texto perteneciente al capítulo 17 de Lucas del versículo 20 hasta el final.

Mientras os recordamos un trozo para vuestro recuerdo.

Lucas 17:31 ^
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
Acordaos de la mujer de Lot.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Lucas 17:37

Esperamos que comprendáis bien qué es lo que queremos significaros.
Con infinita Paz os saludamos.

Delhoal y los Hermanos desde la “Squilo”

Vellisca,  03 ottobre 2012
Antonio Pastor L.
“Squilo” deriva de ESQUILO=ESCHILO=AESCHYLUS= Αισχύλος.

 17:20 Preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia, 
17:21 ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios está entre vosotros. 
17:22 Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis. 
17:23 Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis. 
17:24 Porque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del Hombre en su día. 
17:25 Pero primero es necesario que padezca mucho, y sea desechado por esta generación. 
17:26 Como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre. 
17:27 Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
17:28 Asimismo como sucedió en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; 
17:29 mas el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos. 
17:30 Así será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste. 
17:31 En aquel día, el que esté en la azotea, y sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
17:32 Acordaos de la mujer de Lot.
17:33 Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.
17:34 Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. 
17:35 Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada. 
17:36 Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. 
17:37 Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? El les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allí se juntarán también las águilas.




Collegato al comunicato precedente, del 3 ottobre 2012, aggiungiamo Io Delhoal e i Miei Fratelli dalla “Squilo”:

Vorreste sapere qual'è il nostro sistema di vita e di attuazione nell’Universo, vero?

Ebbene, leggete completamente il testo appartenente al capitolo 17 di Luca dal verso 20 fino alla fine.

In tanto vi ricordiamo un pezzetto per il vostro promemoria.


Luca 17:31 " In quel giorno, chi sarà sulla
terrazza ed avrà la sua roba in
casa, non scenda a prenderla; e
parimenti, chi sarà nei campi
non torni indietro. Ricordatevi della moglie di Lot. Chi cercherà di salvare la sua
vita, la perderà; ma chi la
perderà, la preserverà. Io ve lo dico: In quella notte,
due saranno in un letto; l’uno
sarà preso, e l’altro lasciato. Due donne macineranno
assieme; l’una sarà presa, e
l’altra lasciata. Due uomini saranno ai campi,
l’uno sarà preso e l’altro
lasciato. I discepoli risposero: Dove
sarà, Signore? Ed egli disse
loro: Dove sarà il corpo, ivi
anche le aquile si raduneranno. Luca 17:37 




"Speriamo che ci capiate bene su cio’ che vogliamo dirvi.
Con infinita Pace vi salutiamo.

Delhoal e i Fratelli dalla “Squilo”. 

Vellisca, 03 ottobre 2012
Antonio Pastor L.

“Squilo” deriva de ESQUILO=ESCHILO=AESCHYLUS= Αισχύλος.


Lucas 17

Luca 17


Lucas 17:20 ^
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
Luca 17:20 ^
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
Lucas 17:21 ^
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
Luca 17:21 ^
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
Lucas 17:22 ^
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
Luca 17:22 ^
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
Lucas 17:23 ^
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
Luca 17:23 ^
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
Lucas 17:24 ^
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
Luca 17:24 ^
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
Lucas 17:25 ^
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
Luca 17:25 ^
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
Lucas 17:26 ^
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
Luca 17:26 ^
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
Lucas 17:27 ^
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
Luca 17:27 ^
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
Lucas 17:28 ^
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
Luca 17:28 ^
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
Lucas 17:29 ^
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
Luca 17:29 ^
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
Lucas 17:30 ^
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
Luca 17:30 ^
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
Lucas 17:31 ^
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
Luca 17:31 ^
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
Lucas 17:32 ^
Acordaos de la mujer de Lot.
Luca 17:32 ^
Ricordatevi della moglie di Lot.
Lucas 17:33 ^
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
Luca 17:33 ^
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Lucas 17:34 ^
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
Luca 17:34 ^
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Lucas 17:35 ^
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
Luca 17:35 ^
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Lucas 17:36 ^
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
Luca 17:36 ^
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Lucas 17:37 ^
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Luca 17:37 ^
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.

trucos blogger